明星「髒班子」的事情最近又多了一樁,連日來,記者在一些大的娛樂網站論壇裡,發現許多細心的「娛迷」在熱烈討論一些大眾熟知的明星名字的讀音——我們順口就叫的「那英」、「寧靜」等發音居然是錯誤的,而這些被「誤讀」多年的明星幾乎無一人提出過抗議,甚至他們自己可能就是第一個「開黃腔」的人。記者隨後在最新版的《現代漢語詞典》中逐一驗證,揪出了五個「典型」。
鏗鏘那英才大姐
跟唱歌一樣各方面都很「大姐」的那英,從出道開始就沒人在正規場合把她的姓念對過,包括央視名嘴朱軍、亞寧、倪萍等都在大型晚會上把「那」字讀作了第四聲(同娜)。但所有的漢語字典上都能查到:這個字當作姓氏時,讀第一聲。記者隨後聯繫那英家鄉瀋陽的媒體同行,他們表示生活中瀋陽人遇到姓「那」的都讀的一聲。那英的歌迷為了維護偶像,發帖子說,這是因為四聲的「那」和一聲的「英」讀起來很鏗鏘,比兩個一聲念出來更「大姐」。
寧靜一點不「寧靜」
我們一直把明星寧靜作為形容詞的發音讀得很順,但跟那英犯的錯誤是同樣的。一說《倩女幽魂》大家就知道了,張國榮演的那個乖乖的書生叫「寧采臣」,普通話不太好的哥哥和在戲裡愛他的王祖賢都知道把「寧」讀四聲(同濘)。詞典裡明確地說,作為姓氏的「寧」讀四聲,但是問題跟那英一樣,兩個四聲連讀「(濘)靜」,多拗口啊,一點都不寧靜了。
臧天朔是個「髒天朔」
前面的兩位大姐,「那」和「寧」都是多音字,讀混了還稍微可以找個借口,但更多明星的姓,被誤讀的卻都是現代漢語裡單一讀音的漢字。比如的臧天朔,讀過小學的中國人都有點記憶,有一篇課文是詩人臧克家的詩歌《有的人》,老師特地警告我們:「臧」這個字唸一聲(同髒),一定不要念成四聲(同藏)。
臧天朔填詞、譜曲、演奏、演唱樣樣精通,很有文化的樣子。前年被某網站評為丑星還很不服氣,要討說法。可是為什麼無數次在主持人喊著「藏天朔「的聲音中他還笑瞇瞇地走上舞台,沒得脾氣了?
韋唯本應「唯唯諾諾」
我們一般都把韋唯的韋讀成三聲(同偉),但惟一的標準答案是讀二聲。很能說明問題的是著名的韋小寶,哪個不看金庸的外行要是念成三聲,是要遭韋公公的無厘頭擁躉們洗刷的。陳小春主演的港版《鹿鼎記》中,「韋小寶」、「韋大人」,配音演員們讀得相當準確。網友普遍認為韋唯很不幸,若按照正確的讀法兩個字都念二聲,聽起來總覺得像「唯唯諾諾」的前兩個字,多沒面子。
劉蓓歎息「劉備」
已經過了「蓓蕾」期的影視女星劉蓓,前年來重慶,記者採訪她時親耳聽見她自己把名字裡的「蓓」字讀成「陪」。如果念錯的人不是說慣了重慶土話,那麼就是犯了低級錯誤了——字典裡該字惟一的讀音發「備」。喜歡劉蓓的觀眾紛紛辯護說,不能忍受把現代美女跟三國時的劉皇叔(劉備)弄成一個讀音,除了周星馳準備搞笑時,劉蓓只好「一聲歎息」。